Concurso literário de poesias e crônicas

Luiza Nelma Fillus

Em 2021, foi realizado o Concurso Literário de Poesias e Crônicas, numa homenagem aos 150 anos da Imigração Polonesa no Paraná. Esse concurso teve a parceria das seguintes instituições: Núcleo de Estudos Eslavos (NEES – Unicentro), Núcleo de Irati da Representação Central dos Poloneses no Brasil (BRASPOL) e ALACS(Academia de Letras, Artes e Ciências do Centro-Sul do Paraná).
O referido concurso teve como objetivos proporcionar a comunidade em geral, espaço para compor poesia/crônica que abordassem as memórias, o imaginário da cultura e das histórias dos poloneses, preservando e recordando momentos diversos vividos ou narrados por poloneses ou pelos seus descendentes.
A Cerimônia de Encerramento do presente concurso aconteceu no VI Simpósio Internacional de Estudos Eslavos, em 01 de outubro de 2021, via GOOGLE MEET, com a presença dos poetas e escritores classificados, que fizeram as leituras de seus textos, num momento de confraternização literária, que marcou um dos pontos importantes das homenagens aos 150 anos da imigração polonesa no Paraná.

MENÇÃO HONROSA:
IMIGRANCI
LUCIA SKRZECZKOWSKI
MALLET - PR

Powiedzielinamżeżyciesiępoprawi
Wielerzeczynamobiecali
Wierzyliśmyboktoretomówili
Jużtutajdawnomieszkali

Żebywejdź na statek
Nawetnaszepochodzeniezmieniły
Żebylyśmy z Polskiniepowiedzieli
W naszychpaszportachnapiszalicochcieli

Jakprzyjechaliśmy do Brazylii
Niebyłogdziemieszkaćanicojesć
Dałynamtylkokawałekziemi
I powiedzieliróbcochcesz

Dalekoodnaszegodomu,
Lepszegożyciaszukaliśmy
Cierpienieniktnieczekał
Żetutajbyłotrudnoniewiedzieliśmy

Musieliśmydostosowaćsię
Wyborunamnie dali
Nic o tymniewiedzieliśmy
Gdzienicniebyło nas wysłali

W kawalkachziemiconam dali
Naszedomy i szkolydladziecizbudowaliśmy
Więcmieligdziesięuczyć
Kiedymy na polupracowaliśmy

Powoliżycie sie uspokyło
Doroslipracowały na polach
Żebyutrzymaćrodzine
Kiedydziecibyły w szkołach

Minęłoponadstolat
Polacytutajsięprzystosowali
Mieszkają w Brasylii
Ale polskietradycjeutrzymali

Zachowaliśmynaszetradycje
Bo na weselachpiosenkiśpiewaliśmy
Popolskusięmodliliśmy
Teżpolskiedaniagotowaliśmy

MówicpoPolsku
Nauczyliśmynaszychdzieciiwnuków
A terazpolskiezwyczaje
Ucządlanaszychprawnuków

Postupięćdziesięciulatach
Odkąd tu dotarliśmy
Trzebasiębardzoradować
Bo tutajnowy dom dostaliśmy
1º LUGAR: 
GRATIDÃO
CATERINA BALSANO GAIOSKI
IRATI - PR

 As chamas a crepitar
num velho e tosco fogão,
balaio cheio de lenha,
água para o chimarrão.
Lá fora o cantar do galo,
anunciando um novo dia
e o colono, com respeito,
a rezar a Ave Maria.
Vai pra lida, com coragem,
com geada, ou com calor,
pois boquinhas inocentes,
dependem do seu labor.
Chega a tarde e já cansado,
vê ao redor do seu fogão,
seu amor e sua prole,
sobre a chapa, o bom pinhão.
Em torno da pobre mesa,
novamente, a oração;
reina paz, reina alegria,
reina a Deus, a gratidão,
pela vida e pelo amor
e por tudo o que Ele fez,
agradece a família,
do valente polonês.
2º LUGAR: 
150
TOMASZ LYCHOWSKI
RIO DE JANEIRO - RJ

Cento e cinquenta são
Dez vezes quinze?
Seis vezes vinte e cinco?
Três vezes cinquenta?
Ou, talvez
Aquelas trilhas na mata
O suor escorrendo pelas costas
O ansiado fim do dia
O lar improvisado, tão lar!
A partilha do pão
Dia após dia!
Semana após semana!
Mês após mês
Ano após ano!
E, então
O madeirame protetor
O telhado
A fumaça subindo
Mesa, cadeira
A família ao redor
Tempo de futuro chegando
Filho na escola
Agricultor, artesão, doutor
Nora, genro, neto, bisneto
Na verdade
São seis gerações
De vinte cinco em vinte cinco
Para chegar aos cento e cinquenta
Com desafios sem conta
Com amor
3º LUGAR: 
NO RAIAR DA PRIMEIRA ESTRELA
CLÁUDIO DA COSTA
CAXIAS DO SUL - RS

Polonidade é ter o coração aberto
Pelas chagas do passado
Sombra da porta entreaberta
À espera de um novo convidado
É a mesa posta com um prato anônimo
Buscando acolher aquele que necessita
Não importando suas veredas
E sim, o apreço de sua companhia
Que entrem, sentem-se e sintam-se em casa
Deixe uma resposta

Seu endereço de email não será publicado.